ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ЗАГОЛОВКОВ СТИХОТВОРЕНИЙ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ (НА ПРИМЕРЕ ПОЭЗИИ Р. ФРОСТА)

Аннотация: В статье рассматриваются переводческие трансформации, к которым прибегают переводчики при передаче заголовков стихотворений с английского языка на русский. В итоге были сделаны выводы о частотности использования отдельных трансформаций; причинах, послуживших основой для того, что некоторые трансформации встречаются чаще других; Читать дальше …

ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЧАСТИЦ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА)

Аннотация: Данная статья посвящена проблеме изучения частиц в англоязычном художественном тексте. Автор рассматривает особенности функционирования частиц в разговорной речи, воплощенной в монологических и диалогических фрагментах текста. Особо акцентируются эмоционально-экспрессивные оттенки значений, накладываемые частицами на основное высказывание. Проанализированные примеры наглядно демонстрируют Читать дальше …

СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ПРЕПОЗИТИВНЫХ И ПОСТПОЗИТИВНЫХ ОПРЕДЕЛЕНИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ И ИХ СМЫСЛОВАЯ НАГРУЗКА

Аннотация: В статье рассматривается ключевое понятие синтаксиса – «предложение». Приводится традиционная классификация членов предложения на главные и второстепенные. Фокусируется внимание на роли определения как члена предложения, на способах его позиционного выражения посредством разных частей речи, а также на особенностях, привносимых Читать дальше …

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ИНФИНИТИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА)

Аннотация: В статье рассматриваются инфинитивные конструкции на материале современного художественного немецкоязычного текста. Автор сравнивает частотность обращения к данному языковому средству в текстовом пространстве двух разных авторов: Р. Шами и Г. Вейзенборна. Внимание также сконцентрировано на реализуемых в текстах лексико-семантических вариантах Читать дальше …

ПОЛИТИКО-ПРАВОВЫЕ РЕАЛИИ В АМЕРИКАНСКИХ ИНТЕРНЕТ-СМИ

Аннотация: Статья посвящена исследованию особенностей перевода политико-правовых реалий в американских интернет-СМИ с английского на русский язык. Автор показывает необходимость изучения культурных и языковых особенностей, для того чтобы содержащаяся в газетах и журналах информация могла быть адекватно воспринята представителями иной лингвокультурной Читать дальше …