СОЦИАЛЬНЫЕ ЭВФЕМИЗМЫ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Аннотация: В данной статье рассмотрены аспекты использования эвфемизмов в современном английском языке, дается определение понятия эвфемизм, исследуются характерные признаки эвфемизмов и их основные функции. Также выделяются и описываются характерные способы образования эвфемизмов.
Выпуск: №4 / 2019 (октябрь-декабрь)
УДК: 811.111’373
Автор(ы): Янькова Нина Анатольевна
кандидат филологических наук, доцент, кафедра английского языка и лингводидактики, Бурятский государственный университет им. Доржи Банзарова, г. Улан-Удэ

Бурдинская Вероника Викторовна
студент, Институт филологии, иностранных языков и массовых коммуникаций, Бурятский государственный университет им. Доржи Банзарова, г. Улан-Удэ
Страна: Россия
Библиографическое описание статьи для цитирования: Янькова Н. А. Социальные эвфемизмы в современном английском языке [Электронный ресурс] / Н. А. Янькова. В. В. Бурдинская // Научное обозрение : электрон. журн. – 2019. – № 4. – 1 электрон. опт. диск (CD-ROM). – Систем. требования: Pentium III, процессор с тактовой частотой 800 МГц ; 128 Мб ; 10 Мб ; Windows XP/Vista/7/8/10 ; Acrobat 6 х.
image_pdfimage_print

 

В последнее десятилетие в современной лингвистике широкое распространение получило явление эвфемии. Эвфемизмы прочно закрепились в лексике многих языков мира, в том числе и в лексике английского языка. Причинами интенсивного использования данного явления в языке являются усиление психологического давления на язык и активное воздействие СМИ. Эвфемизмы задействованы в масс-медиа, а также в политике, ведь именно данные структуры создают «настроение» людей в обществе. Нередко эти источники оглашают информацию, которая несет в себе некий негативный оттенок. И поэтому, чтобы «смягчить» данную информацию, прибегают к употреблению эвфемистической замены [1, с. 2].

Эвфемизм – это слово или же описательное выражение, которое является нейтральным по смыслу и эмоциональной окраске, к использованию которого обычно прибегают в печатных текстах и публичных высказываниях для того, чтобы заменить другие слова и выражения, считающиеся непристойными или неуместными в обществе. Само слово «эвфемизм» в переводе с греческого означает «благозвучие» или «благоречие» [2, с. 1].

Основной причиной появления эвфемизации послужила необходимость смягчения или замены грубых, неприемлемых в обществе понятий. Другими причинами возникновения эвфемизации являются: предрассудки, социальные и моральные табу [1, с. 2].

Выделяют следующие признаки, характерные для эвфемизма:

  1. обозначение нежелательного коннотата («underemployed» – jobless);
  2. семантическая неопределенность («to enjoy her majesty’s hospitality» – to be in prison);
  3. улучшение характера денотата («mental hospital» – asylum);
  4. формальный характер улучшения денотата («to go on a permanent vacation» – to die) [3, с. 6].

Способы образования эвфемизмов очень разнообразны. Данные явления языка – образные и, чаще всего, выражаются через такой литературный прием, как метафора [4, с. 2], например, «demands of nature» – природная потребность, связанная с темой похода в туалет. Другими распространенными способами являются: употребление метонимии («powder room» – a toilet room) и перифраз («my better half» – a husband).

Условно все эвфемизмы подразделяются на следующие группы:

  1. эвфемизмы, смягчающие расовую и этническую дискриминацию («South Florida has a large Jewish population.»);
  2. эвфемизмы, уменьшающие страх перед каким-либо запретом, табу («In his latest film, he plays a gambler who sells his soul to Old Nick in return for winning a fortune.»);
  3. эвфемизмы, затрагивающие тему возраста («Mrs. Hanson is in her twilight years but she is still very energetic.»);
  4. выражения, исключающие дискриминацию людей с физическими и умственными недостатками («The ministry cares for 1,890 mentally handicapped arab children.»);
  5. эвфемизмы, связанные с социальным и финансовым положением людей («One of his guests, a writer of poetical drama, was a man who three months after he had earned a thousand pound, never had a penny with which to bless himself.»);
  6. эвфемизмы, относящиеся к профессиям [5, с. 48] («The conference will attract many leading scholars and educators.»).

Так, например, все слова и выражения, относящиеся к понятию «death» несут в себе негативный оттенок. Именно поэтому в английском языке существуют разнообразные варианты для замены глагола «to die», например: «to decease», «to pass away» [2, с. 2], «to go to а better world», «to kick the bucket» [1, с. 3], «to answer the final summons», «to close shop», «to follow the light», «to wear a pine overcoat», «to count worms» [6].

Прилагательное «old» в отношении людей преклонного возраста воспринимается как оценочное, следовательно, его заменяют в некоторых текстах и высказываниях, чтобы не задеть чувства человека. Синонимами считаются такие эвфемизмы, как «mature», «senior citizen», «advanced in years», «the chronologically advantaged», «to get on a bit», «to be in the sunset years», «to be in the twilight years», «to be so many years young», «to no longer be in the flush of youth» [6].

Слова «fat» и «obese», как и любые намеки на лишние килограммы, относятся к табуированным выражениям. Слово «overweight» более объективно, но всё же звучит нетактично. Полного ребенка ласково назовут «chubby», женщину, носящую большой размер одежды, – «plus-size» или «curvy». Есть и другие тактичные варианты, например: «full-figured», «ample», «statuesque», «pleasantly plump», «well-fleshed» [1, с. 4]. В средние века полнота женщин считалась эталоном красоты, поэтому появились такие эвфемизмы как «a renoir woman», «of classic proportions», которые напоминают женщинам о том, что полнота – это синоним красоты.

В отдельную категорию выделяются эвфемизмы, которые смягчают или скрывают некоторые недостатки людей или их физическую неполноценность. Так в английском языке существуют эвфемизмы для прилагательного «blind»: «visually impaired» и «optically impaired». Чтобы выглядеть вежливо и не показаться грубым, часто слово «deaf» заменяют на «aurally impaired» [6].

Эвфемизмы, обозначающие умственные ограничения, очень популярны. Это обусловлено, прежде всего, тем, что физические и умственные недостатки людей вызывают неоднозначную оценку в обществе. Поэтому, яркими примерами эвфемистической замены могут быть выражения для эмоционально окрашенного слова «stupid»: «to go nuts», «a strange bird», «to be off one’s nut», «mentally challenged», «one sandwich short of a picnic», «silly», «retarded», «to have rats in the attic» и ряд других идиом и выражений [4, с. 93].

Бедность всегда была очень неприятным явлением, особенно в английском обществе, и вполне естественно, что бедные люди всегда старались скрыть свое плохое финансовое положение. Следовательно, слова «poor» и «poverty» в выступлениях политиков, в газетных статьях или в обычных разговорах практически всегда замещаются на эвфемизмы, чтобы не задеть чьи-либо чувства, например: «the needy», «penniless», «deprived», «low-income family», «unfortunate», «not well off», «to feel the pinch», «socially deprived», «financially embarrassed» [4, с. 93], «to make ends meet», «to keep body and soul together» [1, с. 3].

Темы, которые связаны с посещением уборных, в вежливой компании принято обходить стороной, поэтому в английском языке появилось множество разных шутливых образов для обозначения словосочетания «toilet room» и всех действий, связанных с ним. Например, самые распространенные выражения это «restroom», «public conveniences», «the smallest room of the house», иногда уборную называют «loo» [1, с. 3].

В быту также нередко прибегают к использованию эвфемистической замены. Вместо «pregnant» в своей речи англичане обычно используют такие выражения как: «expecting a baby», «eating for two», «in a certain position», «bagged», «to be in the family way», «in a delicate condition» [6]. «Pregnant» звучит слишком физиологично, поэтому это слово заменяют эвфемизмом.

Эвфемистической замене подвержены названия некоторых профессий, которые в обществе считаются непрестижными или непопулярными, например обслуживающий персонал. Поэтому, чтобы повысить социальный престиж таких профессий и придать значимость некоторым должностям, люди используют более нейтральные выражения для названия этих видов деятельности. В английском языке вместо «binman» принято использовать выражения «sanitation man», «sanitation engineer», «waste removal officer» или «garbologist»; «road-sweaper» заменяется на «street orderly», а «janitor» на «enviromental hygienist», «building engineer» или «custodian».

К непопулярным видам деятельности также относится профессия прислуги. В английском языке слово «servant» почти ушло из употребления, так как оно считается унизительным и поэтому было заменено на нейтральное «housekeeper».

Во избежание половой дискриминации в названии профессий, происходит замена сложных слов с компонентом «-man», обозначающих лиц мужского пола, на более нейтральное «person». Например, «fire man» заменилось на «firefighter», а слово «policeman» вытиснилось «police officer». Также происходит замена слов с суффиксом «-ess»/ «-ette», обозначающих лиц женского пола, вместо слова «stewardess» употребляется «flight attendant».

В некоторых случаях эвфемистические единицы используются для смягчения расовой и этнической дискриминации, это особенно важно при публичных выступлениях политиков, журналистов, комментаторов, чтобы избежать межэтнических и межрелигиозных раздоров.

В английском языке слово «nigger», которое считается оскорбительным для негроидной расы, было заменено эвфемизмом и сейчас африканцев называют нейтральным «non-whites» [5, с. 50], «dark-complected» или «member of the African diaspora».

Индейцев чаще называют «native Americans», «Latino population», «Chicanos». Раньше всех латиноамериканцев называли «hispanics», но на данный момент это выражение практически не употребляется в повседневной речи, так как приобрело некоторую негативную окраску, таким образом на смену пришли эвфемизмы.

В современном мире способы и средства эвфемизации получают все большее развитие в различных сферах жизнедеятельности человека. Но все же более широко эвфемизмы распространены в политической сфере, в сфере дипломатии, когда затрагиваются взаимоотношения человека и власти, так как политическая корректность требует заменять те слова и выражения, которые могут задеть чувства и достоинство людей, на более нейтральные.

Таким образом, целью эвфемизации речи является стремление избежать коммуникативного конфликта, чтобы не создавать у собеседника чувство коммуникативного дискомфорта.

Словарь эвфемизмов постоянно находится в движении, под влиянием внешних факторов, изменяется и пополняется новыми выражениями. Эвфемизмы составляют достаточно большой пласт лексики, являются предметом изучения таких наук как языкознание, филология и культурология. Поэтому процесс изучения иностранных языков, в том числе и английского, должен идти параллельно с изучением различных средств эвфемизации, которые используются в этом языке. В наше время очень важно следовать требованиям такта, правилам поведения, быть вежливым и соблюдать правила приличия, поскольку это необходимо для совершения успешной коммуникации.

 

 

 Список использованных источников 

 

  1. Цапок А.А. Эвфемизмы в русском и английском языках [Электронный ресурс] // Концепт : научно-методический электрон. журн. 2018. № 3 (март). URL: http://e-koncept.ru/2018/185011.htm (дата обращения: 16.11.2019).
  2. Аксенова А.А. Эвфемизмы в английском языке: разновидности и особенности // Мир языков: ракурс и перспективы. 2017. Ч. 1. С. 27–31 [Электронный ресурс]. URL: http://elib.bsu.by/handle/123456789/174364 (дата обращения 15.11.2019).
  3. Сеничкина Е. П. Словарь эвфемизмов русского языка. М. : Флинта ; Наука, 2008. 464 с.
  4. Давранова Г. Р. Эвфемизм и его роль на английском языке // Известия вузов Кыргызстана. 2016. С. 92–94.
  5. Непесова Н. А. Табу и эвфемизмы в английском языке // Проблемы формирования единого научного пространства. 2017. C. 49–51
  6. Британский национальный корпус [Электронный ресурс]. URL: https://www.english-corpora.org/iweb/ (дата обращения: 22.11.2019)

 


  

Yankova Nina

PhD in Philology, associate Professor, Department of English language and linguodidactics, Dorzhi Banzarov Buryat state university, Ulan-Ude

 

Burdinskaya Veronika

student, Institute of philology, foreign languages and mass communication, Dorzhi Banzarov Buryat state university, Ulan-Ude

 

SOCIAL EUPHEMISMS IN MODERN ENGLISH

 

The article deals with aspects of the usage of euphemisms in modern English language, it is given the definition of euphemism. The article explores common characteristics and main functions of euphemisms in the language. The common ways of formation of euphemisms are also distinguished and described.

 

Keywords: linguistics, lexicology, euphemisms, social euphemisms, euphemiya, euphemisation.

 

© АНО СНОЛД «Партнёр», 2019

© Янькова Н. А., 2019

© Бурдинская В. В., 2019

image_pdfimage_print